Japolatino

 

  Al índice   | JLPT3 vocabulario 14 - 3

 

 

 

 

41. やり直す - yarinaosu - volver a hacer, rehacer, empezar de nuevo, reanudar, recomenzar.

 

直 - inmediatamente, honestidad, franqueza, arreglar, reparar.

 

1. なされたことはやり直せない。
nasareta koto wa yarinaosenai.
Lo hecho, hecho está (no se puede rehacer).

 

なされた - nasareta - forma pasiva del verbo なす - nasu - ser hecho.
こと - koto - cosa, asunto.
やり直せない - yarinaosenai - forma potencial negativa de やり直す - yarinaosu - no se puede rehacer.

 

 

2. 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。
jinsei o yarinaosetara donna ni ii darō.
¡Qué bueno sería si pudiera rehacer mi vida!

 

人生 - じんせい - vida.
やり直せたら - yarinaosetara - forma condicional del verbo やり直す - yarinaosu - si pudiera rehacer.
どんなに - donna ni - qué tan, cuán.
いい - ii - bueno.
だろう - darō - probablemente, ¿verdad? - para expresar deseo).

 

 

3. 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。
Kanojo wa eigo o yarinaoshite migaki o kakeru tame ni ryūgaku shita.
Ella fue a estudiar al extranjero para volver a estudiar inglés y perfeccionarlo.

英語 - eigo - inglés
やり直して - yarinaoshite - volver a hacer / estudiar de nuevo
磨きをかける - migaki o kakeru - perfeccionar, pulir
留学した - ryūgaku shita - fue a estudiar al extranjero.

 



4. 童心にかえってもう一度やり直しましょう。
Dōshin ni kaette mō ichido yarinaoshimashō.
Volvamos a empezar otra vez con espíritu infantil.

童心 - dōshin - corazón de niño / inocencia
かえって - kaette - volver
もう一度 - mō ichido - otra vez
やり直しましょう - yarinaoshimashō - volvamos a empezar.

 


5. 私は英語をやり直さなければならない。
Watashi wa eigo o yarinaosanakereba naranai.
Tengo que volver a estudiar inglés.

英語 - eigo - inglés
やり直さなければならない - yarinaosanakereba naranai - tener que rehacer / volver a estudiar.

 


6. 私は英語をやり直したい。
Watashi wa eigo o yarinaoshitai.
Quiero volver a estudiar inglés.

英語 - eigo - inglés
やり直したい - yarinaoshitai - querer volver a hacer / estudiar de nuevo.

 

 

 

 

 

42. 雇う - yatou - Emplear, contratar, alquilar.

 

雇 - emplear, contratar.

 

あの店は8人の店員を雇っている。
ano mise wa hachi-nin no ten'in o yatotte iru.
Esa tienda emplea a ocho empleados.

 

店 - みせ - tienda.
店員 - てんいん - empleado.
雇っている - yatotte iru - forma -te iru del verbo 雇う - yatou - está empleando.

 

 

彼女は通訳として雇われた。
kanojo wa tsūyaku to shite yatowareta.
Ella fue contratada como intérprete.

 

通訳 - つうやく - intérprete.
として - to shite - como.
雇われた - yatowareta - forma pasiva del verbo 雇う - yatou - ser contratado.

 

 

 

 

 

43. 夜明け - yoake - amanecer.

 

夜 - noche, tarde.
明 - claridad, luz.

 

1. 私は、突然夜明け前に起こされた。
watashi wa, totsuzen yoake mae ni okosareta.
De repente me despertaron antes del amanecer.

 

突然 - とつぜん - de repente.
夜明け - よあけ - amanecer.
前 - まえ - antes.
起こされた - okosareta - forma pasiva del verbo 起こす - okosu - ser despertado.

 

 

 

 

 

44. 予防 - yobou - Prevención, precaución, protección contra.

 

予 - de antemano, anterior, yo mismo, yo.
防 - alejar, defender, proteger, resistir.

 
1.治療よりも予防。
chiryō yori mo yobō.
Más vale prevenir que curar.

 

治療 - ちりょう - tratamiento, cura.
よりも - yori mo - más que.
予防 - よぼう - prevención.

 

 

 

 

45. 余分 - yobun - Extra, exceso, superávit.

 

余 - demasiado, yo mismo, excedente, otro, resto.
分 - parte, minuto de tiempo, segmento, cuota, grado, suerte, deber, entender, saber, tasa, 1%, posibilidades, shaku/100.

 

1.私たちは余分に10ドル必要だ。
watashitachi wa yobun ni jū-doru hitsuyō da.
Necesitamos diez dólares extra.

 

余分に - yobun ni - extra.
ドル - doru - dólar.
必要だ - hitsuyō da - necesario.

 

 

 

 

 

46. 汚れ - yogore - suciedad, inmundicia, mancha.

 

汚 - Sucio, contaminar, desgracia, violación, profanar.

 

1. お父さんの破産は家名の汚れでした。
otōsan no hasan wa kamei no kegare deshita.
La bancarrota de mi padre fue una mancha en el nombre de la familia.

 

お父さん - おとうさん - padre.
破産 - はさん - bancarrota.
家名 - かめい - nombre de la familia.
汚れ - けがれ - mancha, deshonra.

 

 

2. 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。
yogore ni tsuyoi gōsei hikaku o shiyō shita futari-gake no sofa desu.
Es un sofá de dos plazas hecho con cuero sintético resistente a las manchas.

 

汚れ - よごれ - mancha.
強い - つよい - fuerte, resistente.
合成皮革 - ごうせいひかく - cuero sintético.
使用した - shiyō shita - que usa.
2人掛け - ふたりがけ - de dos plazas.

 

 

 

 

 

47. 予報 - yohou - pronóstico, predicción.

 

予 - de antemano, anterior, yo mismo, yo.
報 - informe, noticia, recompensa, retribución.

 

1. 今夜の予報は雨である。
kon'ya no yohō wa ame de aru.
El pronóstico para esta noche es de lluvia.

 

今夜 - こんや - esta noche.
予報 - よほう - pronóstico.
雨 - あめ - lluvia.
である - de aru - forma formal de だ - da - es.

 

 

 

 

 

48. 予期 - yoki - expectativa, pronóstico, asumir que va a suceder..

 

予 - de antemano, anterior, yo mismo, yo
期 - período, tiempo, fecha, término.

 

1. ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。
koko de omeni kakareru to wa zenzen yoki shimasen deshita.
No esperaba verte aquí en absoluto.

 

ここ - koko - aquí.
お目に掛かれる - omeni kakareru - forma potencial del verbo お目に掛かる - omeni kakaru - poder ver - humilde).
全然 - ぜんぜん - en absoluto.
予期しませんでした - yoki shimasen deshita - forma pasada negativa de 予期する - yoki suru - esperar.

 

 

 

 

 

49. 横切る - yokogiru - cruzar (ej. Carretera) atravesar.

 

横 - de lado, lateral, horizontal, ancho, trama, irrazonable, perverso.
切 - cortar, recortar, ser afilado.

 

横切る yokogiru cruzar lateralmente / atravesar

通りを横切る / 平野を横切る
Tōri o yokogiru/ heiya o yokogiru
Cruzando la calle/cruzando la llanura
 

横に yoko ni de lado / lateralmente

車は横にスリップした
kuruma wa yoko ni surippu shita
El coche derrapó de lado.

 

横の yoko no al lado de / lateral de

眼の横にほくろがある
me no yoko ni hokuro ga aru
Tiene un lunar junto al ojo.

 

 

1. 私は彼女が通りを横切るのを見た。
watashi wa kanojo ga tōri o yokogiru no o mita.
La vi cruzando la calle.

 

通り - とおり - calle.
横切る - yokogiru - cruzar.
見た - mita - haber visto. 見る - miru - ver.

 

 

2. 彼女は芝生を横切っていそいだ。
kanojo wa shibafu o yokogitte isoida.
Ella se apresuró a cruzar el césped.

 

芝生 - しばふ - césped.
横切って - yokogitte - forma -te del verbo 横切る - yokogiru - cruzando.
いそいだ - isoida - pasado del verbo 急ぐ - isogu - apresurarse.

 

 

3. 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
Odorite-tachi wa butai o yokogitte karugaru to odotte itta.
Los bailarines cruzaron el escenario bailando con ligereza.

踊り手たち - odorite-tachi - bailarines
舞台 - butai - escenario
横切って - yokogitte - cruzando
軽々と - karugaru to - con ligereza
踊っていった - odotte itta - se fueron bailando

 


4. 平野を横切って水路が枝分かれしている。
Heiya o yokogitte suiro ga edawakare shite iru.
Canales de agua se ramifican cruzando la llanura.

平野 - heiya - llanura
横切って - yokogitte - cruzando
水路 - suiro - canal de agua
枝分かれしている - edawakare shite iru - ramificarse

 


5. 彼女は通りを横切った。
Kanojo wa tōri o yokogitta.
Ella cruzó la calle.

通り - tōri - calle
横切った - yokogitta - cruzó

 

 

 

 

 

50. - yoko - horizontal (en oposición a vertical), acostado, de lado a lado (en oposición a de adelante hacia atrás), ancho, longitud, lado (de una caja, etc.)

 

横 - de lado, lado, horizontal, ancho, trama, irrazonable, perverso.

 
1. 母親は赤ん坊をベッドに横にした。
hahaoya wa akanbō o beddo ni yoko ni shita.
La madre acostó al bebé en la cama.

 

母親 - ははおや - madre.
赤ん坊 - あかんぼう - bebé.
ベッド - beddo - cama.
横にした - yoko ni shita - pasado de 横にする - yoko ni suru - acostar.

 

 

2. 家の横はつたで覆われていた。
ie no yoko wa tsuta de ōwarete ita.
El lado de la casa estaba cubierto de hiedra.

 

家 - いえ - casa.
横 - yoko - lado.
つた - tsuta - hiedra.
覆われていた - ōwarete ita - estaba cubierto.

 

 

3. 道が濡れていたので、車は横にスリップしたにちがいない。
Michi ga nurete ita node, kuruma wa yoko ni surippu shita nichigai nai.
Como el camino estaba mojado, el coche seguramente patinó lateralmente.

 

道 - michi - camino, calle
濡れていた - nurete ita - estaba mojado
車 - kuruma - coche
横 - yoko - lado, lateral
スリップした - surippu shita - patinó, deslizó
にちがいない - nichigai nai - seguramente, sin duda

 



4. あの人は眼の横にほくろがある。
Ano hito wa me no yoko ni hokuro ga aru.
Esa persona tiene un lunar al lado del ojo.

 

眼 - me - ojo
横 - yoko - al lado, lateral
ほくろ - hokuro - lunar
ある - aru - haber, tener (objetos, características)

 

 

 

 

 

51. 翌朝 - yokuasa - la mañana siguiente.

 

翌 - lo siguiente, próximo.
朝 - mañana, dinastía, régimen, época, período, Corea (del Norte).

 

1. 我々は翌朝早く出発することで一致した。
wareware wa yokuasa hayaku shuppatsu suru koto de itchi shita.
Acordamos salir temprano a la mañana siguiente.

 

我々 - われわれ - nosotros.
翌朝 - よくあさ - la mañana siguiente.
早く - hayaku - temprano.
出発する - shuppatsu suru - salir, partir.
一致した - itchi shita - pasado del verbo 一致する - itchi suru - estar de acuerdo.

 

 

 

 

 

52. 翌年 - yokutoshi - año siguiente.

 

翌 - lo siguiente, próximo.
年 - año, contador de años.

 

1. その会社の会計年度は4月から翌年の3月迄である。
sono kaisha no kaikei nendo wa shi-gatsu kara yokunen no san-gatsu made de aru.
El año fiscal de la compañía va de abril a marzo del año siguiente.

 

会社 - かいしゃ - compañía.
会計年度 - かいけいねんど - año fiscal.
4月 - shi-gatsu - abril.
翌年 - よくねん - año siguiente.
3月 - san-gatsu - marzo.
迄 - made - hasta.

 

 

 

 

 

53. - yome - Novia, nuera, esposa.

 

嫁 - casarse con, novia.

 

1. 古今東西、嫁と姑の仲は上手くいかぬ例が多いと見える。
kokon tōzai, yome to shūtome no naka wa umaku ikanu rei ga ooi to mieru.
Parece que en todas partes y en todos los tiempos, hay muchos casos de malas relaciones entre nueras y suegras.

 

古今東西 - ここんとうざい - en todas partes y en todos los tiempos.
嫁 - よめ - nuera.
姑 - しゅうとめ - suegra.
仲 - なか - relación.
上手くいかぬ - umaku ikanu - que no va bien.
例 - れい - ejemplo.
多い - ooi - muchos.

 

 

2. 私の夫には、兄が2人います。(そう、私は三男の嫁です)
watashi no otto ni wa, ani ga futari imasu. - Sō, watashi wa sannan no yome desu).
Mi esposo tiene dos hermanos mayores. - Así es, soy la nuera del tercer hijo).

 

夫 - おっと - esposo.
兄 - あに - hermano mayor.
二人 - ふたり - dos personas.
三男 - さんなん - tercer hijo.
嫁 - yome - nuera.

 



3. どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Donna otoko ni mo sore sōtō no yome no kite ga aru mono.
Todo hombre tiene la suegra que se merece.

男 - otoko - hombre
それ相当 - sore sōtō - correspondiente, apropiado
嫁 - yome - esposa / nuera (dependiendo del contexto)
きて - kite - familia política femenina / familia de la esposa
ある - aru - haber, tener
もの - mono - cosa / hecho natural

 



4. 嫁にやらなくてはならない娘が3人いる。
Yome ni yaranakute wa naranai musume ga san-nin iru.
Tengo tres hijas que debo casar.

嫁 - yome - esposa / nuera
やらなくてはならない - yaranakute wa naranai - tener que hacer
娘 - musume - hija
いる - iru - haber, existir (para personas)
3人 - san-nin - tres personas

 

 

5. 嫁と姑の中は大嵐。
Yome to shūtome no naka wa ōarashi.
La relación entre la nuera y la suegra es un gran desastre / tormenta.

嫁 - yome - nuera
姑 - shūtome - suegra
中 - naka - dentro / entre
大嵐 - ōarashi - gran tormenta / gran conflicto

 

 

 

 

 

54. 読み - yomi - lectura.

 

読 - leer.

 

1. この厚い本は1週間では読み終えられない。
kono atsui hon wa isshūkan de wa yomioerarenai.
No puedo terminar de leer este libro grueso en una semana.

 

厚い - あつい - grueso.
本 - ほん - libro.
1週間 - いっしゅうかん - una semana.
読み終えられない - yomioerarenai - no se puede terminar de leer.

 

 

 

 

 

55. 夜中 - yonaka - Medianoche, en la oscuridad de la noche, en mitad de la noche.

 

夜 - noche, tarde
中 - en, dentro, medio, centro.

 

1. 私は夜中に3度目が覚めた。
watashi wa yonaka ni san-do me ga sameta.
Me desperté tres veces durante la noche.

 

夜中 - よなか - en medio de la noche.
3度 - さんど - tres veces.
目が覚めた - me ga sameta - pasado del verbo 目が覚める - me ga sameru - despertarse.

 

 

2. その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。
Sono ban to tsugi no hi to sono yonaka zutto chikasitsu de sugoshita no yo.
Esa noche, al día siguiente y durante toda la noche, pasé todo el tiempo en el sótano.

 

晩 - ban - noche
次の日 - tsugi no hi - el día siguiente
夜中 - yonaka - medianoche / durante la noche
ずっと - zutto - todo el tiempo / continuamente
地下室 - chikasitsu - sótano
過ごした - sugoshita - pasar tiempo / pasar (una noche, un día)

 

 

 

 

 

56. 世の中 - yo no naka - la sociedad, el mundo, los tiempos.

 

世 - generación, mundo, sociedad, público.
中 - en, dentro, medio, medio, centro.

 

1. 世の中全体がおかしくなっているんだよ。
yo no naka zentai ga okashiku natte iru n da yo.
El mundo entero se está volviendo loco.

 

世の中 - よのなか - el mundo, la sociedad.
全体 - ぜんたい - todo, completo.
おかしくなっている - okashiku natte iru - se está volviendo extraño, loco.

 

 

2. 良かれ悪しかれ、テレビは世の中を変えた。
yokare ashikare, terebi wa yo no naka o kaeta.
Para bien o para mal, la televisión cambió el mundo.

 

良かれ悪しかれ - yokare ashikare - para bien o para mal.
テレビ - terebi - televisión.
世の中 - よのなか - el mundo.
変えた - kaeta - pasado del verbo 変える - kaeru - cambiar.

 

 

 

 

 

57. 喜び - yorokobi - alegría, deleite, éxtasis, placer, gratificación, regocijo, felicitaciones, júbilo.

 

喜 - regocijarse, disfrutar.

 

1. 我々はお互いに喜びをわかちあった。
wareware wa otagai ni yorokobi o wakachi-atta.
Compartimos nuestra alegría.

 

我々 - われわれ - nosotros.
お互いに - otagai ni - mutuamente.
喜び - よろこび - alegría.
わかちあった - wakachi-atta - pasado del verbo 分かち合う - wakachi-au - compartir.

 

 

2. 両親の喜びようはとても大きかった。
ryōshin no yorokobi-yō wa totemo ookikatta.
La alegría de sus padres fue muy grande.

 

両親 - りょうしん - padres.
喜びよう - yorokobi-yō - la forma de mostrar alegría.
とても - totemo - muy.
大きかった - ookikatta - pasado del adjetivo 大きい - ookii - grande.

 

 

3. 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。
Ryōshin no yorokobi wa soto ni arawarenai. Sono kanashimi ya fuan mo mata shikari.
La alegría de los padres no se muestra al exterior. Su tristeza y ansiedad tampoco.

 

両親 - ryōshin - padres
喜び - yorokobi - alegría
外 - soto - exterior, afuera
現れない - arawarenai - no aparecer, no mostrarse
悲しみ - kanashimi - tristeza
不安 - fuan - ansiedad, preocupación
またしかり - mata shikari - igualmente, lo mismo aplica

 

 

 

 

 

58. 予算 - yosan - estimación, presupuesto.

 

予 - De antemano, previo, yo mismo, yo.
算 - calcular, adivinar, número, ábaco, probabilidad.

 

1. 委員会は予算を承認した。
iinkai wa yosan o shōnin shita.
El comité aprobó el presupuesto.

 

委員会 - いいんかい - comité.
予算 - よさん - presupuesto.
承認した - shōnin shita - pasado del verbo 承認する - shōnin suru - aprobar.

 

 

 

 

 

59. 予測 - yosoku - predicción, estimación.

 

予 - de antemano, anterior, yo mismo, yo
測 - sondear, planificar, esquema, medir.

 

何が起こるか予測できない。
nani ga okoru ka yosoku dekinai.
No se puede predecir lo que va a pasar.

 

何が - nani ga - qué.
起こる - okoru - pasar, suceder.
予測できない - yosoku dekinai - no se puede predecir.

 

 

 

 

60. 予想 - yosou - expectativa, anticipación, predicción, pronóstico, conjetura.

 

予 - de antemano, anterior, yo mismo, yo.
測 - sondear, planificar, esquema, medir.

 

1. 良い結果が予想される。
yoi kekka ga yosō sareru.
Se esperan buenos resultados.

 

良い - よい - bueno.
結果 - けっか - resultado.
予想される - yosō sareru - forma pasiva del verbo 予想する - yosō suru - ser esperado, pronosticado.

 

 

2. 離婚率は上昇すると予想されている。
rikonritsu wa jōshō suru to yosō sarete iru.
Se prevé que la tasa de divorcios aumente.

 

離婚率 - りこんりつ - tasa de divorcios.
上昇する - jōshō suru - aumentar, subir.
と - to - conjunción que indica que se espera algo.
予想されている - yosō sarete iru - se está esperando, se está prediciendo.

 

 

3. あなたはどんな結果を予想していますか。
Anata wa donna kekka o yosō shite imasu ka.
¿Qué resultado esperas / predices?

 

どんな - donna - qué tipo de / cuál
結果 - kekka - resultado
予想する - yosō suru - prever, anticipar, esperar (en el sentido de predecir)
していますか - shite imasu ka - ¿estás haciendo…? / ¿lo haces…? (aquí indica acción continua, "estás prediciendo")

 

 

 

 

 

61. 予想外 - yosougai - Inesperado, imprevisto, sorprendente.

 

予 - de antemano, anterior, yo mismo, yo.
想 - concepto, pensar, idea, pensamiento.
外 - fuera.

 

1. 彼は予想外の結果にまごついた。
kare wa yosōgai no kekka ni magotsuita.
Se quedó perplejo ante el resultado inesperado.

 

予想外 - よそうがい - inesperado.
結果 - けっか - resultado.
まごついた - magotsuita - pasado del verbo 間ごつく - magotsuku - quedarse perplejo, confundido.

 

 

 

 

62. 止す - yosu - cesar, desistir, cortar, dejar (una actividad), abandonar (una materia), abolir, renunciar.

 

止 - stop, alto (en el camino).

 

1. 余計なおせっかいはよせ。
yokei na osekkai wa yose.
Deja de ser tan entrometido.

 

余計な - よけいな - innecesario, superfluo.
おせっかい - osekkai - entrometido.
よせ - yose - forma imperativa del verbo 止す - yosu - detente.

 

 

2. 爪を噛むのはよしなさい。
tsume o kamu no wa yoshi nasai.
Deja de morderte las uñas.

 

爪 - つめ - uñas.
噛む - kamu - morder.
よしなさい - yoshi nasai - forma imperativa de 止す - yosu - deja de.

 

 
3. 恥の上塗りはよせ。
Haji no uwagaki wa yose.
No empeores la vergüenza / No añadas más vergüenza.

 

恥 - haji - vergüenza
上塗り - uwagaki - añadir encima / empeorar
よせ - yose - deja eso / para

 



4. 痛い!由紀子!痛いよ。グーで殴るのはよせよ!
Itai! Yukiko! Itai yo. Gū de naguru no wa yose yo!
¡Duele! ¡Yukiko! ¡Duele! ¡Deja de golpearme con el puño!

 

痛い - itai - duele
グー - gū - puño
殴る - naguru - golpear, pegar
よせよ - yose yo - ¡para!, ¡déjalo!

 



5. 物を有るがままにみようよしなさい。
Mono o arugamama ni miyō yoshi nasai.
Mira las cosas tal como son.

 

物 - mono - cosa
有るがまま - arugamama - tal como es
みよう - miyō - intentemos ver
よしなさい - yoshi nasai - hazlo / deja eso (tono de consejo u orden suave)

 



6. 彼女に話し掛けるのはよそう。
Kanojo ni hanashikakeru no wa yosō.
Será mejor no hablarle.

 

話し掛ける - hanashikakeru - dirigirse a alguien / iniciar conversación
よそう - yosō - mejor no hacerlo / abstenerse

 



7. 馬鹿なまねをするのはよしなさい。
Baka na mane o suru no wa yoshi nasai.
Deja de hacer tonterías.

 

馬鹿 - baka - tonto
まね - mane - acción / comportamiento
よしなさい - yoshi nasai - deja eso / haz caso

 



8. 馬鹿なまねはよしなさい。
Baka na mane wa yoshi nasai.
No hagas tonterías.

 

馬鹿 - baka - tonto
まね - mane - acción
よしなさい - yoshi nasai - deja eso

 



9. 他人のあら探しはよせ。
Tanin no ara-sagashi wa yose.
Deja de buscar defectos en los demás.

 

他人 - tanin - otra persona / los demás
あら探し - ara-sagashi - buscar defectos
よせ - yose - para / déjalo

 


よせ / よそう / よしなさい → formas comunes de decir "para", "no lo hagas", "déjalo".
よせ → directo, fuerte
よそう → más suave, reflexivo
よしなさい → consejo o reprimenda (adulto → joven)

 

 

 

 

63. 酔う - you - Emborracharse, intoxicarse, sentirse mal (p. ej. en un vehículo), tener náuseas, estar eufórico, estar exaltado, estar hechizado, estar en éxtasis.

 

酔 - borracho, sentirse enfermo, envenenado, eufórico, hechizado.

 

1. まるで酔っているようだ。
marude yotte iru yō da.
Parece como si estuviera borracho.

 

まるで - marude - como si, exactamente.
酔っている - yotte iru - forma -te iru del verbo 酔う - you - estar borracho.
ようだ - yō da - parece.

 

 

2. 今、キーボードがダブって見えるぐらい酔ってます。
ima, kībo-do ga dabutte mieru gurai yottemasu.
Ahora estoy tan borracho que veo el teclado doble.

 

今 - ima - ahora.
キーボード - kībo-do - teclado.
ダブって - dabutte - forma -te de ダブる - daburu - ver doble.
見える - mieru - ver.
ぐらい - gurai - hasta el punto de.
酔ってます - yottemasu - forma cortés de la forma -te iru del verbo 酔う - you - estoy borracho.

 

 

 

 

 

64. 容易 - youi - fácil, simple, sencillo.

 

容 - contener, formar, parecer.
易 - fácil, listo para, simple, adivinación.

 

1. ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
koko no chinō shisū o shiraberu no wa yōi de wa nai.
No es fácil medir el coeficiente intelectual de Koko.

 

知能指数 - ちのうしすう - coeficiente intelectual.
調べる - shiraberu - investigar, medir.
容易ではない - yōi de wa nai - no es fácil.

 

 

 

 

 

65. 容器 - youki - Contenedor, recipiente.

 

容 - contener, formar, aspecto.
器 - utensilio, recipiente, receptáculo, implemento, instrumento, habilidad, contenedor, herramienta, conjunto.

 
1. これらの容器は気密になっている。
korera no yōki wa kimitsu ni natte iru.
Estos recipientes son herméticos.

 

これら - korera - estos.
容器 - ようき - recipiente.
気密 - きみつ - hermético.
になっている - ni natte iru - se ha vuelto.

 

 

 

 

 

66. 用心 - youjin - cuidado, precaución, protección, cautela.

 

用 - utilizar, negocio, servicio, uso, emplear.
心 - corazón, mente, espíritu, radical del corazón (n.° 61).

 

1. 火には、用心しなさい。
hi ni wa, yōjin shinasai.
Ten cuidado con el fuego.

 

火 - hi - fuego.
用心しなさい - yōjin shinasai - forma imperativa del verbo 用心する - yōjin suru - ten cuidado.

 

 

2. 用心は勇気の大半。
yōjin wa yūki no taihan.
La prudencia es la mayor parte del coraje.

 

用心 - ようじん - prudencia.
勇気 - ゆうき - coraje.
大半 - taihan - la mayor parte.

 

 

 

 

 

67. 陽気 - youki - Alegre, jovial, animado; clima, estación.

 

陽 - - sol, principio yang, positivo, masculino, cielo, día.
気 - espíritu, mente, aire, atmósfera, estado de ánimo.

 

1. 今日は汗ばむような陽気だ。
kyō wa asebamu yō na yōki da.
El clima de hoy es lo suficientemente cálido como para hacerte sudar.

 

今日 - kyō - hoy.
汗ばむ - asebamu - sudar un poco.
ような - yō na - como si, parecido a.
陽気 - yōki - clima.

 

 

2. ナンシーはとても陽気でかわいらしい性格だ。
nanshī wa totemo yōki de kawairashii seikaku da.
Nancy tiene una personalidad muy alegre y encantadora.

 

とても - totemo - muy.
陽気 - yōki - alegre.
かわいらしい - kawairashii - encantador, dulce.
性格 - seikaku - personalidad.

 

 

 

 

 

68. 要求 - youkyuu - Demanda, requisito, solicitud.

 

要 - necesidad, punto principal, esencia, pivote, clave para.
求 - solicitud, querer, desear, requerir, demanda.

 

1. 私は彼に損害賠償を要求した。
watashi wa kare ni songai baishō o yōkyū shita.
Le exigí una indemnización por daños.

 

損害賠償 - そんがいばいしょう - indemnización por daños.
要求した - yōkyū shita - pasado del verbo 要求する - yōkyū suru - exigir.

 

 

2. その会社では高い専門性が要求される。
sono kaisha de wa takai senmonsei ga yōkyū sareru.
En esa empresa se requiere un alto grado de especialización.

 

会社 - かいしゃ - empresa.
高い - takai - alto.
専門性 - せんもんせい - especialización.
要求される - yōkyū sareru - forma pasiva del verbo 要求する - yōkyū suru - ser requerido.

 

 

 

 

 

69. 用紙 - youshi - Formulario, papel, hoja de papel.

 

用 - utilizar, negocio, servicio, uso, empleo.
紙 - papel.

 

1. いま、この用紙に書き込まなくてはいけないのですか。
ima, kono yōshi ni kakikomana kute wa ikenai no desu ka.
¿Tengo que rellenar este formulario ahora?

 

今 - ima - ahora.
用紙 - ようし - formulario.
書き込まなくてはいけない - kakikomana kute wa ikenai - tener que rellenar.

 

 

 

 

 

70. 要素 - youso - componente, factor, elemento (p. ej., en lista), elemento (p. ej., en matriz), miembro (p. ej., estructura de datos)

 

要 - necesidad, punto principal, esencia, pivote, clave.
素 - elemental, principal, desnudo, descubierto.

 

 

1. 教育は重大な要素である。
kyōiku wa jūdai na yōso de aru.
La educación es un elemento crucial.

 

教育 - きょういく - educación.
重大な - jūdai na - crucial, importante.
要素 - ようそ - elemento, factor.

 

 

 

 

 

71. 様子 - yousu - estado, estado de cosas, situación, circunstancias, apariencia, aspecto, señal, indicación

 

様 - Esq., modo, manera, situación, sufijo cortés.
子 - niño, signo de la rata, 23:00-01:00, primer signo del zodíaco chino.

 

1. 彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
kare wa dō shitara ii no ka wakaranai yōsu datta.
Parecía que no sabía qué hacer.

 

どうしたら良いのか - dō shitara ii no ka - qué hacer.
わからない - wakaranai - no saber.
様子だった - yōsu datta - parecía, tenía la apariencia de.

 

 

 

 

 

72. 要点 - youten - esencia, punto principal.

 

要 - necesidad, punto principal, esencia, pivote, clave.
点 - punto, marca, mota, punto decimal.

 

1. 話の要点を書き留めなさい。
hanashi no yōten o kakitome nasai.
Anota los puntos principales de la charla.

 

話 - hanashi - charla, discurso.
要点 - yōten - puntos principales.
書き留めなさい - kakitome nasai - anota, apunta.

 

 

2. 彼は話の要点がわからなかったようだ。
kare wa hanashi no yōten ga wakaranakatta yō da.
Parece que no entendió el punto principal de la conversación.

 

話 - hanashi - charla, conversación.
要点 - yōten - punto principal.
わからなかった - wakaranakatta - no entendió.

 

 

3. 彼はその要点を理解させようとした。
Kare wa sono yōten o rikai saseyō to shita.
Él intentó que se entendieran los puntos clave.

要点 - yōten - punto clave, idea principal
理解させようとした - rikai saseyō to shita - intentó hacer que entendieran

 

 

4. 要点を絞って、決定を下しましょう。
Yōten o shibotte, kettei o kudashimashō.
Concentrémonos en los puntos clave y tomemos una decisión.

要点 - yōten - punto clave
絞る - shiboru - concentrar, enfocar
決定 - kettei - decisión
下す - kudasu - tomar (una decisión)

 

 

5. 要点を学生に十分理解させた。
Yōten o gakusei ni jūbun rikai saseta.
Hizo que los estudiantes entendieran completamente los puntos clave.

要点 - yōten - punto clave
学生 - gakusei - estudiante
十分 - jūbun - completamente, suficientemente
理解させた - rikai saseta - hizo que entendieran

 

 

6. 本の要点を抜粋した。
Hon no yōten o bassui shita.
Extraje los puntos clave del libro.

本 - hon - libro
要点 - yōten - punto clave
抜粋する - bassui suru - extraer, seleccionar (información)

 

 

7. 彼の話は要点をはずれている。
Kare no hanashi wa yōten o hazurete iru.
Su historia se aleja de los puntos clave / no se centra en lo importante.

話 - hanashi - historia, charla
要点 - yōten - punto clave
はずれる - hazureru - desviarse, salirse

 

Concentrarse o extraer lo importante → 要点を絞る / 要点を抜粋する
Comprender → 要点を理解させる
Desviarse → 要点をはずれる

 

 

 

 

 

73. ようやく - youyaku - Por fin, finalmente, apenas, a duras penas.

 

漸 - constantemente, avanzando gradualmente, finalmente, apenas.

 

1. 9時20分の汽車にようやく間に合った。
ku-ji ni-jū-pun no kisha ni yōyaku mani atta.
A duras penas llegué a tiempo para el tren de las 9:20.

 

9時20分 - ku-ji ni-jū-pun - 9:20.
汽車 - kisha - tren de vapor.
ようやく - yōyaku - a duras penas, por fin.
間に合った - mani atta - pasado del verbo 間に合う - maniau - llegar a tiempo.

 

 

2. 「そっか」ウィリーはようやく納得した。
"Sokka," uirī wa yōyaku nattoku shita.
"Ah, ya veo", Willie finalmente estuvo de acuerdo.

 

そっか - sokka - ah, ya veo - expresión informal).
ようやく - yōyaku - finalmente.
納得した - nattoku shita - pasado del verbo 納得する - nattoku suru - estar de acuerdo, entender.

 

 

 

Otros ようやく - youyaku.
 

要約 - youyaku - resumen, compendio.
踊躍 - youyaku - saltando de alegría, brincando.

 

 

 

 

 

74. 余裕 - yoyuu - margen, holgura, espacio, excedente, tranquilidad, tiempo de sobra, flexibilidad, capacidad de maniobra

 

余 - demasiado, yo mismo, excedente, otro, resto.
裕 - abundante, rico, fértil.

 

 

余裕 - yoyū es una palabra japonesa con un campo semántico muy amplio, y por eso en otros idiomas (como el inglés o el español) se traduce de muchas formas según el contexto.
La idea central de 余裕 es siempre "tener espacio suficiente para no estar al límite", ya sea mental, temporal, físico o de recursos, lo cual permite actuar sin presión.
Dividiendo por categorías:

 

Espacio / margen físico o cuantitativo

予算に余裕がある
Hay margen en el presupuesto.

 

Tiempo disponible

時間に余裕がない
No tengo tiempo / voy con prisas.


Estado mental o emocional

心に余裕がある
Tener tranquilidad / serenidad mental.


Flexibilidad o capacidad de maniobra

計画に余裕を持たせる
Dar margen / flexibilidad al plan.

 

 

1. 私は、車を持つ余裕は、ない。
watashi wa, kuruma o motsu yoyū wa, nai.
No puedo permitirme tener un coche.

 

車 - くるま - coche.
持つ - motsu - tener.
余裕 - yoyū - margen, capacidad económica.
ない - nai - no hay, no tengo.

 

 

2. 旅行は私には余裕のない贅沢である。
ryokō wa watashi ni wa yoyū no nai zeitaku de aru.
Viajar es un lujo que no puedo permitirme.

 

旅行 - りょこう - viajar.
私には - watashi ni wa - para mí.
余裕のない - yoyū no nai - que no puedo permitirme.
贅沢 - ぜいたく - lujo.

 

 

3. 洋服を定期的に買う余裕はありません。
Yōfuku o teikiteki ni kau yoyū wa arimasen.
No tengo la capacidad / el margen económico para comprar ropa regularmente.

洋服 - yōfuku - ropa
定期的に - teikiteki ni - regularmente, de manera periódica
買う - kau - comprar
余裕 - yoyū - margen, capacidad, recursos (tiempo, dinero, energía)
ありません - arimasen - no hay, no tener

 

 

 

 

 

75. 唯一 - yuiitsu - único.

 

唯 - únicamente, sólo, meramente, simplemente.
一 uno.

 

1. 初めの一歩が唯一の難関。
hajime no ippo ga yuiitsu no nankan.
El primer paso es la única dificultad.

 

初め - hajime - principio.
一歩 - ippo - un paso.
唯一 - yuiitsu - único.
難関 - nankan - obstáculo.

 

 

2. 馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。
bajutsu kyōgi wa danjo kongō de okonawareru yuiitsu no orinpikku kyōgi desu.
La equitación es el único evento olímpico mixto.

 

馬術競技 - ばじゅつきょうぎ - evento de equitación.
男女混合 - だんじょこんごう - mixto.
行われる - okonawareru - ser llevado a cabo.
唯一 - yuiitsu - único.
オリンピック競技 - orinpikku kyōgi - evento olímpico.

 

 

 

 

 

76 ゆるい - yurui - suelto, indulgente, laxo, suave (curva, pendiente, etc.)

 

No estar tenso, apretado, no ser estricto ni abrupto.

 

ネジがゆるむ → El tornillo se afloja.
ひもをゆるめる → Aflojar la cuerda.
表情がゆるむ → La expresión se relaja.
気がゆるむ → Relajarse / bajar la guardia.
ズボンがゆるい - El pantalón está flojo.
校則がゆるい - Las normas del colegio son laxas.
ゆるい坂 → Una pendiente suave.
ゆるいカーブ → Una curva amplia / suave.
ゆるいスケジュール → Un horario relajado.
気持ちがゆるい → Estar relajado / poco concentrado.

A veces con matiz negativo: descuido.

 

 

 

1. この靴は少し緩い。
kono kutsu wa sukoshi yurui.
Estos zapatos están un poco sueltos.

 

靴 - kutsu - zapatos.
少し - sukoshi - un poco.
緩い - yurui - suelto.

 

 

2. 道は緩い下り坂になっている。
michi wa yurui kudarizaka ni natte iru.
El camino tiene una suave pendiente cuesta abajo.

 

道 - michi - camino.
緩い - yurui - suave, ligera.
下り坂 - くだりざか - pendiente cuesta abajo.

 

 

3. 体重がずいぶん減ったのでズボンがとても緩い。
Taijū ga zuibun hetta node zubon ga totemo yurui.
Como he perdido bastante peso, los pantalones están muy flojos.

体重 - taijū - peso corporal
ずいぶん - zuibun - bastante, mucho
減る - heru - disminuir, bajar (peso, cantidad)
ズボン - zubon - pantalones
緩い - yurui - flojo, suelto.

 


4. 少しやせたので、ベルトがゆるくなった。
Sukoshi yaseta node, beruto ga yuruku natta.
Como adelgacé un poco, el cinturón se aflojó.

少し - sukoshi - un poco
やせる - yaseru - adelgazar
ベルト - beruto - cinturón
ゆるくなる - yuruku naru - volverse flojo, aflojarse

 

 

5. 緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。
Yurui musubime o subete tenken shite shikkari shime nasai.
Revisa todos los nudos flojos y apriétalos firmemente.

 

緩い - yurui - flojo, suelto
結び目 - musubime - nudo
点検する - tenken suru - inspeccionar, revisar
しっかり - shikkari - firmemente, con seguridad
しめなさい - shime nasai - aprieta, asegura (instrucción / orden suave)

 

 

緩い / ゆるい → flojo, suelto (ropa, cinturón, nudo, tornillo)
緩くなる / ゆるくなる → aflojarse, volverse flojo.

 

 

 

 

 

77. - yuka - cama, ropa de cama, lecho de enfermo, alcoba.

 

床 - Cama, contador para camas, suelo, acolchado, tatami.

 

1. 床の上に何がありますか。
yuka no ue ni nani ga arimasu ka.
¿Qué hay en el suelo?

 

床 - yuka - suelo.
上 - ue - sobre, encima.
何 - nani - qué.
ありますか - arimasu ka - hay.

 

 

2. 私が床に入るか入らないうちに電話が鳴りだした。
watashi ga toko ni hairu ka hairanai uchi ni denwa ga naridashita.
Apenas me había acostado cuando el teléfono empezó a sonar.

 

床 - toko - cama.
入る - hairu - entrar, acostarse.
入らないうちに - hairanai uchi ni - antes de entrar, apenas.
電話 - denwa - teléfono.
鳴りだした - naridashita - empezó a sonar.
 

 

 

 

 

78. 愉快 - yukai - Agradable, feliz, alegre.

 

愉 - placer, feliz, regocijarse.
快 - alegre, placentero, agradable, cómodo.

 

 

1. あなたは昨日愉快に過ごしましたか。
anata wa kinō yukai ni sugoshimashita ka.
¿Te divertiste ayer?

 

昨日 - kinō - ayer.
愉快に - yukai ni - de manera agradable.
過ごしましたか - sugoshimashita ka - pasaste - el tiempo).

 

 

 

 

 

79. 行き - yuki - con destino a, yendo a ...

 

行 - ir, viaje, llevar a cabo, conducir, actuar, línea, fila, banco.

 

1. 彼女は原宿行きのバスに乗った。
kanojo wa harajuku yuki no basu ni notta.
Ella se subió a un autobús con destino a Harajuku.

 

原宿 - harajuku - Harajuku.
行きの - yuki no - con destino a.
バス - basu - autobús.
乗った - notta - pasado del verbo 乗る - noru - subirse.

 

 

2. 彼女はメキシコ行きを延期した。
kanojo wa mekishiko yuki o enki shita.
Ella pospuso su viaje a México.

 

メキシコ - mekishiko - México.
行き - yuki - viaje a.
延期した - enki shita - pasado del verbo 延期する - enki suru - posponer.

 

 

3.  彼女の言葉で私は外国行きを決めました。
Kanojo no kotoba de watashi wa gaikoku-yuki o kimemashita.
Decidí ir al extranjero por sus palabras.

 

言葉 - kotoba - palabra, comentario
外国 - gaikoku - extranjero
行き - yuki - dirección / destino (ir a…)
決める - kimeru - decidir

 

 

4. 彼らはロンドン行きを中止した。
Karera wa Rondon-yuki o chūshi shita.
Ellos cancelaron el viaje a Londres.

ロンドン - Rondon - Londres
行き - yuki - dirección / destino (ir a…)
中止する - chūshi suru - cancelar, suspender

 

 

5. 彼は北海道行きを来月まで延期した。
Kare wa Hokkaidō-yuki o raigetsu made enki shita.
Él pospuso su viaje a Hokkaidō hasta el próximo mes.

 

北海道 - Hokkaidō - Hokkaidō
行き - yuki - dirección / destino (ir a…)
来月 - raigetsu - el próximo mes
延期する - enki suru - posponer, aplazar

 

 

6. 彼女の言葉で私は外国行きを決めました。
Kanojo no kotoba de watashi wa gaikoku-yuki o kimemashita.
Decidí ir al extranjero por sus palabras.

 

言葉 - kotoba - palabra, comentario
外国 - gaikoku - extranjero
行き - yuki - dirección / destino (ir a…)
決める - kimeru - decidir.

 

 

 

 

 

80. 行き先 - yukisaki - Destino, paradero, dirección.

 

行 - ir, viajar, llevar a cabo, conducir, actuar, línea, fila, banco.
先 - antes, adelante, anterior, futuro, precedencia.

 

1. 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。
kare wa yukisaki no chigau ressha ni noru hodo fuchūi de wa nai.
No es tan descuidado como para subirse al tren equivocado.

 

行き先 - ゆきさき - destino.
違う - chigau - diferente, equivocado.
列車 - れっしゃ - tren.
乗る - noru - subirse.
ほど - hodo - tan.
不注意ではない - fuchūi de wa nai - no es descuidado.

 

 

2. 行き先の住所はおわかりですか。
yukisaki no jūsho wa owakari desu ka.
¿Sabe la dirección de destino?

 

行き先 - ゆきさき - destino.
住所 - じゅうしょ - dirección.
おわかりですか - owakari desu ka - ¿lo entiende? - cortés).

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.